7-《战争与和平》
第(3/3)页
2法语:有这种范例,施瓦岑贝格曾经获得赏赐。
3法语:这是不可能的。
4法语:绶带,那是另一码事。
当大家都站起身要走的时候,整个夜晚寡于言谈的海伦又向鲍里斯提出邀请,她亲切地意味深长地吩咐他礼拜二到她那里去。
“这对我很有必要,”她回头望着安娜·帕夫洛夫娜,含着微笑说,安娜·帕夫洛夫娜也带着她在谈论她的崇高的保护人时常会露出的忧郁的微笑,她肯定地认为海伦怀有这个心愿。这天晚上好像海伦忽然从鲍里斯谈论普鲁士军队时说出的某些话语中发现她有见他的必要。她好像已经答应在礼拜二他来的时候,她要向他说明一下,为什么她有见他的必要。
礼拜二晚上,鲍里斯来到海伦的富丽堂皇的客厅时,海伦并没有明确地向他明,为什么要他到她这里来。客厅里还有别的几位客人,伯爵夫人很少跟他谈话,只是在他吻着她的手向她告别时,她才显露出一副古怪的样子,面无笑意,她突然低声地对他说:
“venez demain diner le soir.il faut que vous veniez…venez.”1
1法语:明天来出席宴会……晚上,您要来……请您来吧。
鲍里斯这次到彼得堡,成为伯爵夫人别祖霍娃家中亲密的朋友。
第(3/3)页